Archive for 21/05/08
Diccionario México-Argentino
Como ustedes saben (bueno los que me conocen) ya llevo casi 4 meses viviendo en Argentina y a pesar de que hablamos el mismo idioma, cambian muchísimas palabras, frases y hasta significados de las palabras, asi que hice un tipo Diccionario Argentino-Mexicano, ojala les sirva si planean venir a Argentina para que no pasen la vergüenza de pedir un helado de cajeta (vean lo que significa cajeta aca y mi anécdota del final) o de decirle a una chava que la llevas de antro.
|
Aguacate |
Palta |
|
Piña |
Ananá |
|
Calcetines |
Medias |
|
Chava |
Mina |
|
Wey |
Che |
|
Tennis |
Zapatillas |
|
Elote |
Choclo |
|
Palomitas |
Pochoclos |
|
Hombre o mujer “fresa” |
Cheto o Cheta |
|
Naco |
Cabeza |
|
Antro |
Boliche |
|
Lugar de mala muerte o putero |
Antro |
|
Neta |
Posta |
|
Niñito, escuincle, menor de edad en el antro (aca no es groseria) |
Pendejo o pendeja |
|
Crepas |
Panqueques |
|
Hot Dogs |
Panchos |
|
Catsup (si dices catsup lo comparan con los subtítulos de películas) |
Ketchup |
|
Cacahuates (Les da mucha risa esta palabra) |
Mani |
|
Refresco |
Gaseosa |
|
Mini Falda |
Pollera |
|
Sudadera |
Buzo |
|
Chamarra |
Campera |
|
Metro |
Subte |
|
Toronja |
Pomelo |
|
Refrigerador |
Heladera |
|
Decir de forma vulgar “vagina” |
Cajeta |
|
Congelador |
Freezer |
|
Popote |
Sorbete |
|
Playera |
Remera |
|
Cigarro |
Pucho |
|
Chela |
Birra |
|
Fresa (ahora si la fruta) |
Frutilla |
Como podrán ver muchas palabras cambian de significado por ejemplo aca salir de boliche es lo que México sería salir de antro y si se preguntan como se llaman los lugares para jugar boliche, lo llaman “bowling”.
En cuanto a las traducciones, los subtítulos de las películas están en español mexicano, al igual que las caricaturas, se utiliza el doblaje mexicano, x ejemplo los simpson son las mismas voces que en México y por eso conocen muchas palabras de México, y de hecho se les hacen muy graciosas las palabras que a nosotros se nos hacen normal, por ejemplo pedir palomitas en el cine se les hace extraño, saben lo que significan pero no estan acostumbrados aca pides “pochoclos” (jaja se escucha bn cagado no?)
Y hay palabras que cambian totalmente de significado, por ejemplo cajeta … hablando de cajeta les contaré una pequeña anécdota … en mis primeros días aca en Buenos Aires recuerdo haber ido a un Mc Donalds para pedir el clásico conito de helado, vi que había 2 sabores vainilla y dulce de leche … yo quería pedir el de dulce de leche pero por la costumbre y sin notarlo pedí un cono de cajeta, la chava se me quedo viendo muy raro y note q los de atrás se estaban kgando de risa , pero afortunadamente agarró la onda la de mc donalds de que era extranjero y me dijo “vos querrás decir de dulce de leche, lo que dijiste significa otra cosa aca”, después de eso ya me informé de que significaba cajeta …
Bueno cuídense, y recuerden no aceptar dulces de extraños.
El video de hoy podrán ver lo que le pasa a una host de un programa sueco (en vivo) … viene con subtitulos esta muy gracioso…
6 comments Mayo 21, 2008